ارسال شده در جمعه 20 خرداد 1390برچسب:, - 22:1
Two heads are better than one
دو تا فکر بهتر از یک فکره Do as I say, not as I do اول خودتو اصلاح کن بعد دیگران رو نصیحت کن If you cant stand the heat, get out of the kitchen خر ما از کُرّه گی دم نداشت Make hay while the sun shine شانس یک بار در خونه آدم رو می زنه Strike while the iron is hot تا تنور داغه نون رو بچسبون Harry Collis When in Rome do az the Romans do خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو All that glitters is not gold هر گردی گردو نیست Curiosity killed the cat فضولی موقوف In unity there is strength یه دست صدا نداره A man is known by the company he keeps بگو دوستت کیه تا بگم کی هستی Too many cooks spoil the broth آشپز که دو تا شد آش یا شور میشود یا بی نمک from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی easy come, easy go باد آورده را باد می برد no news is good news بی خبری خوش خبری ست third time lucky تا سه نشه بازی نشه every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است outstay ones welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن nothing ventured, nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود business is business حساب حساب است کاکا برادر practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است The cat dreams of mice شتر در خواب بیند پنبه دانه (tell) a cock and bull story قصه حسین کرد شبستری گفتن smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است Horses for courses هر کسی را بهر کاری ساخته اند A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر Go with the ride هم رنگ جماعت شدن East, West, homes best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن Hit the jackpot یک شب پول دار شدن The miles of God grind slowly چوب خدا صدا ندارد Cry wolf چوپان دروغگو Whats cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است Accidents can happen حادثه خبر نمیکند Account for حساب پس دادن Sweet nothing حرف های صد من یه غاز |
نويسنده حسین